Собиратель костей - Страница 96


К оглавлению

96

Глава двадцать вторая

— Как же тебе это удалось. Сакс?

Она стояла у самой кромки грязной зловонной воды и говорила в микрофон:

— Я заметила станцию пожарных судов, когда мы проезжали мимо Бэттери-Парка. Там находились и ныряльщики, а уже через три минуты мы достигли пирса. Вы бы видели, с какой скоростью движется их лодка! Надо будет как-нибудь самой проехаться на такой же.

Райм вкратце рассказал ей всю историю с таксистом и отрезанным пальцем.

— Вот сукин сын! — она даже с отвращением щелкнула языком. — Этот хорек перехитрил всех нас.

— Ну, не так уж и всех, — скромно заметил Райм.

— Значит, Деллрей в курсе событий и знает, что это я похитила вещдоки. Он меня, наверное, уже разыскивает?

— Он сказал, что едет назад в свой офис. Наверное, будет думать, кого из нас двоих арестовать первым. Как выглядит место преступления. Сакс?

— Отвратительно. Он парковался на гравийной площадке.

— Значит, никаких отпечатков нет.

— Даже хуже. Прилив уже покрыл все то пространство, где он останавливался, и это место сейчас находится под водой.

— Черт! — пробормотал Райм. — Ни следов, ни отпечатков, ничего. А как себя чувствует жертва?

— Не слишком хорошо. Он ведь бросил старика на произвол судьбы, а перед этим сломал ему палец. Бедняге придется побыть в больнице денька два, как минимум.

— Он сейчас может нам что-нибудь рассказать?

Сакс подошла к Бэнксу, который в это время как раз опрашивал Уильяма Эверетта.

— Это мужчина небольшого роста, — как бы между прочим, заметил старик, оглядывая шину, которую врач накладывал на его руку. — И он не слишком сильный, не накачанный, почти без мышц. Но все равно он оказался проворнее меня. Когда я его схватил, он запросто отвел мои руки в сторону.

— Вы можете описать его внешность?

Эверетт вспомнил темную одежду и лыжную шапочку с прорезями, натянутую на лицо. Больше ничего.

— Да, вот что я хотел вам рассказать, — Эверетт приподнял забинтованную руку. — Это очень злобный и опасный тип. Когда я схватил его, я ни о чем не думал, а просто паниковал. Так он после этого буквально взбесился и сломал мне палец.

— Хотел отомстить, да? — высказал предположение Бэнкс.

— Может быть. Но странность его заключается не в этом.

— Нет?

— Самое удивительное, что он при этом прислушивался.

Молодой детектив перестал писать и посмотрел на Сакс.

— Он держал мою руку у своего уха и выгибал палец до тех пор, пока тот не сломался. Создалось впечатление, что он ожидал этого звука хрустнувшей кости. И он ему очень понравился.

— Райм, вы слышите?

— Да, и Том уже вносит это в нашу таблицу. Правда, я пока не могу сказать, что подобный поступок может означать. Надо подумать. Как у вас обстоят дела с «ключевыми» предметами, которые нам оставил преступник? Уже нашли что-нибудь?

— Пока нет.

— Ищи, Сакс. Да, и не забудь забрать у жертвы…

— Одежду? Я уже попросила его об этом. Я… Райм, с вами все в порядке? — До ее слуха донесся сильный кашель.

В ту же секунду связь прервалась, но уже через некоторое время снова послышался голос Райма.

— Райм, как у вас дела? Все в порядке?

— Нормально, — быстро ответил он. — Приступай к работе. Ищи «решеткой».

Она послушно принялась за поиски, освещая себе путь при помощи полицейского фонаря. Это занятие оказалось довольно утомительным. Он был здесь. Он ходил по гравию всего в нескольких футах. Но что бы он ни оставил им, намеренно или нет, сейчас находилось под водой. Она медленно продвигалась взад-вперед.

— Ничего не могу обнаружить. Видимо, вода смыла все вещдоки.

— Нет, он слишком умен, чтобы забыть про прилив. Они должны находиться где-то на сухом месте.

— А у меня вдруг возникла мысль, — неожиданно заявила Сакс. — Приезжайте-ка сюда сами.

— Что?

— И вместе осмотрим место преступления. В наушнике воцарилась тишина.

— Райм, вы меня слышите?

— Ты ко мне обращаешься? — спросил он.

— Хоть вы и похожи на Де Ниро, но играть так, как он, все равно не сможете. Помните ту сцену из «Таксиста»?

Но Райм не засмеялся.

— Там, кажется, звучит фраза: «Ты на меня смотришь?», а не «Ты ко мне обращаешься?», если мне не изменяет память. Но она спокойно повторила:

— Приезжайте, и будем работать вместе.

— Сейчас. Вот только крылья расправлю… Или еще лучше: я себя туда спроецирую. Слыхала о телепатии?

— Хватит шутить. Я говорю серьезно.

— Я…

— Вы нам очень нужны здесь. Без вас я не смогу ничего обнаружить.

— Но все, что он оставил, сейчас рядом с вами. Нужно только получше поискать.

— Я дважды обошла все вокруг.

— Значит, периметр поиска оказался недостаточным. Добавь несколько футов в каждую сторону и продолжай. Этот 823-й свою миссию еще не завершил, так что предметы должны быть на месте.

— Вы не уходите от темы! Приезжайте и помогайте.

— Как?! Как ты себе это представляешь?

— У меня был знакомый, которому тоже здорово досталось, — начала Амелия. — Так вот он…

— Ты имеешь в виду, что он тоже инвалид? — уточнил Райм.

— У него был помощник, — продолжала она, — который каждое утро усаживал его в кресло, и тот сам отправлялся, куда угодно. И в кино, и…

— Эти инвалидные кресла… — В голосе Линкольна звучала пустота. — Они для меня не подходят. Сакс замолчала.

— Вся проблема заключается в характере полученного мной увечья. Использовать такие кресла для меня попросту опасно. Может случиться так… — Он выдержал паузу, — …что мне станет еще хуже.

96